あとは日本名があるけど、使われてないってものも。
外来種や海外伝来の野菜で、発音を表すために片仮名書きを用いている場合は「長音」表記になります。
確かにそうですよね。
ご参考までに。
。
では、主にから移住させられたによって栽培が始まり、現在でも南部、、北部など、アフリカ系住民の多い地域でよく栽培されている。
「鸚哥」は中国語が由来し、「イングー」と発音するものが訛って「インコ」となったといわれています。
NHK(Eテレ)の「ことばドリル」でそんなことをやっていましたね(小学1~2年生向けらしい)。
から、、、では、輪切りにしてやと煮込み、にかけて食べることが多い。
オクラの旬の時期は6月~9月頃です。
蕪の仲間です。
納豆と混ぜたり、あるいはおひたしにしたりしてもおいしいオクラも、和食のイメージが強いものです。
特にパパイヤに似ているわけでもないのに(似ている人なんてそうそういませんが・・・)なぜパパイヤ鈴木? と思ったら、単にゴロが良かったからなんだそうです(笑) あまりにも簡単すぎる理由にひっくり返りましたが、確かに響きが良いですよね。
Sponsored Link 実はオクラって英語で漢字表記はないという説もあったりする! オクラの漢字2種類をご紹介してきました。
2.何らかの意図を持たせたいとき。
どれも外国から来た野菜だから。
現在の日本で主流を占めるのは、がはっきりしていて断面は丸みを帯びたになる品種だが、やなどでは大型で稜がほとんどなく、断面の丸いものが栽培されている。
オクラの由来は英語なんですね。
おおまかな傾向はあるんですが、きちんと分類しようとすると、考えるべきことが膨大に出て来ます。
「雨」と「英」から成っていて、「英」には「花」という意味があり、みぞれは花のように降ることから「霙」という漢字になったそうです。
古くは、黄瓜、木瓜とも書いた。
西洋野菜については下記のサイトに面白い話が載っています。
かわいらしいチューリップを表しているとは思えない漢字ですよね。
しかし、小学校で習う都合は度外視して考えてみます。
キリギリスはほかに「螽蟖」「蟋蟀」と書くこともあります。
バーバラ・サンティッチ、ジェフ・ブライアント監修 山本紀夫監訳『世界の食用植物文化図鑑』、柊風社、2010年、p190 参考文献 [ ]• これって漢字で書けますか? しかし、いくらそれを打ち込んでも漢字変換しやしない。
野菜ですと、オクラはちょっと厄介かもしれません。
日本では一年草。